第七十九章 超自然赠礼(3 / 4)

奥术征程 九剑宗士 3239 字 2023-02-20

的自然和神术之力,将其凝聚成星光攻击敌人。 在附带力场伤害的同时,还额外增加了神性伤害,对付邪恶阵营的生物,效果非常显着。 布来恩也是在后期才知道,「阿梵多之星」这道神术,其实还有一个隐藏的特性。 当一个坠入邪恶的精灵遭受到「阿梵多之星」的攻击时,如果精灵选择抵抗,此神术的伤害会大幅度提升。 若是这位邪恶的精灵放弃抵抗,迎接神术的攻击。 虽然下场是一样的,但精灵死去的灵魂会被指引到阿梵多国度,而不是邪恶的下层位面,永坠无底深渊。 这也是他为什么在战斗之前,去故意说些不堪的话语,激起她尚未彻底消失的善念,其真正的目的就是为了最后一击做铺垫。 因为对于一个在邪恶边缘挣扎的精灵来说,这才是他们最好的一种归宿。 “砰!砰!砰!......” 接连八声爆响,流星与恶魔仆从的身体发生碰撞,爆发出闪耀的魔法光辉。 布来恩看到萨丽丝被鲜血染红的娇躯,好似凋零的花朵,在绽放的光辉中,缓缓地朝地面倒去。 他迟疑了一下,最终还是走了过去。 “我的弟弟,真的死了吗?”她挣扎着抬了抬头,满脸绝望地看向布来恩。 “他不仅没有死,还会继承‘和平之城’尹尔兰瑟的王位。”布来恩用真诚的语气对她说,“我以奥术的名义起誓,我所说的每句话都属实,你可以安心地回归阿梵多国度了。” “那我就放心了,愿...甘泉与欢笑...与你同在。”萨丽丝的目光渐渐暗澹了下去。 “甘泉与欢笑,亦与你同在。”布来恩为她送上最后的祝福。 恍忽中,他彷佛感觉到自己深陷于遥远的另一个时空,另一个世界。 这是一片广阔无垠的原始荒野,覆盖着茂密的森林、宏伟的山脉、清澈的溪流、平静的湖泊和波光粼粼的海洋。 从浩瀚的大海,一直延伸到连绵不断的雪山,每一寸土地都给他一种超凡脱俗的美感。 布来恩抬起头,不禁屏住了呼吸。 他站在一片林间空地上,左边有座青草如茵的大山丘,绿得犹如远古时代的初春时节,山丘上长着两圈树木,恰似一定双层王冠。 在这些树下,以及整座绿色山丘的青草间,遍布一种星形的金黄色小花,其间还装点着其他梗子细长的花朵,雪白和极澹的绿,都在随风摇曳,它们在绿茵的浓郁色调中如同一层薄雾般朦朦发亮。 头顶晴空万里,午后的太阳照在山丘上,给树下投出了长长的绿影。 他陶醉在这奇景中,感觉自己像是步入一扇落地长窗,俯瞰着一个早已消失的世界。 他明显感觉到有道光笼罩着他,让他的语言对此难以名状。 他看见的一切都线条优美、恰如其分,那些形状鲜明得彷佛它们是事先构思好,并在他睁眼的瞬间绘成,却又古老得彷佛自古存续至今。 他眼中所见尽是他原本熟知的颜色,金黄、雪白、蔚蓝、翠绿,但它们是那样鲜艳、耀眼,他彷佛这一刻才第一次看见这些颜色,并为它们取下崭新又美妙的名称。 在这里,没有人会在冬天时哀悼已逝的夏天或春天。 大地所生长的一切,没有瑕疵,没有疾病,没有畸形,万物纯净无暇。 此刻,他终于意识到,为什么每个精灵在临死前,都渴望回归阿梵多国度。 他感同身受的认为,阿梵多国度的确是精灵一族最好的归宿。 当布来恩听到系统提示时,下意识地睁开双眼,查看起自己的属性栏: 【阿梵多的祝福(微弱):在一场对抗恶魔的战斗中,你挫败了恶魔领主格拉兹特的阴谋,利用自己的勇气和智慧,帮助一名坠入深渊的精灵赎罪成功,你的善意举动引起了阿梵多国度的注意,并愿意让你受惠于该国度的祝福恩泽。获得超自然赠礼:魔法祝福。】 魔法祝福:你释放的任何法术或神术,造成的伤害和魔法效应,全部提升10%。 ………… 不知为何,望着自己新获得的祝福,以及刚刚收获的25000点经验值,布来恩并没有想象中那么高兴,甚至都有点提不起兴趣。 或许跟自己使用了不太光彩的手段有关系吧,他暗自心想。 接着,他又瞥了一眼地上的尸体,意念一动,一道火焰将其缭绕,渐渐化为灰尽。 看着手中被收敛起来,装在陶罐里的骨灰,他回想起了游戏世界里,被玩家们扒出来的关于至高森林银歌家族资料。 银歌家族在至高森林声名显赫,与永聚岛女王还是远亲,男性成员个个都是魔武双修的剑法师和剑咏者,女性成员则专精于魔法。 萨丽丝和赛维瑞尔是家族的幼女和幼子。 长子弗丁是一位强大的剑咏者,被视为家族的骄傲和接班人。 长女丽瑞安则是魔法狂,痴迷于书本和钻研魔法,向着精灵高等法师之路前进。 赛维瑞尔尚未成年时,他的哥哥在一场不名誉的事件中死亡,并有传言称他是一名信仰恶魔的叛徒。 银歌家族因此遭受沉重打击,他们的族长,赛维瑞尔的父亲心高气傲,一心渴望家族重振雄风。 由于他父亲重男轻女思想严重,对两个更有前途的女儿丽瑞安和萨丽丝极少关心,而把所有期望都放在幼子赛维瑞尔身上。 可惜赛维瑞尔性格散漫不能专心习武,先后拜多名剑咏者和剑法师为师都被拒之门外。他的父亲望子成龙心切,心急之下不免严词相向,让处于青春期的赛维瑞尔因此生出叛逆之心。 另一方面由于赛维瑞尔父亲的傲慢,得罪了尹尔兰瑟城的不少精灵高等法师,再加上萨丽丝体质孱