第876章 游历之于天原 (二十九)(1 / 2)

第876章 游历之于天原 (二十九)
同一时间东非高原的某处
艾尔伯特一行人陷入了前所未有的危机之中:营地被三十头雷蜥围攻
这些巨大蜥蜴每一只都有十几码的体长凶暴的霸王龙般的外表与其内在同出一辙它们不需要理由就会攻击周围的一切生灵
而现在看來这些大蜥蜴要么是被营地的火光所吸引要么是被伤员们身上散发出的淡淡血腥味所吸引总之它们如同着了魔般包围过來三十条大蜥蜴随时准备撕碎营地里的众人
为了守护住重伤无法移动的白熊人伊莱恩和豹人赛费尔剩下的三名同伴只好硬着头皮应战这群大蜥蜴了
艾尔伯特双手握着犀角大剑在其上抹上一层树脂一经点燃整把大剑便熊熊燃烧着发出让野兽们畏惧的火光;
赛格莱德则举盾持枪猪牙枪的枪头鳄皮盾的盾面也同样点了火不论攻防都可以吓唬一下对手;
而香奈儿则把剩下的高能燃烧箭全部取出不惜耗尽这些珍贵的燃烧箭正准备來一次最后的抗争
雷蜥的第一波攻击已经到达了五条雷蜥同时冲了上來咆哮着咬向打头阵的艾尔伯特
虎人青年敏捷地几下连续翻滚闪开了怪物们的第一波进攻他望前一阵奔跑引开这些怪物的同时也举剑劈出打算先砍伤其中一条雷蜥再说
铿犀角巨剑却砍在如同铁石般坚硬的蜥蜴鳞片上弹刀了艾尔伯特因此一个后退全身都出现了破绽心里暗暗叫苦以为这次必定会被别的怪物们攻击了
所幸的是他手中的大剑抹了一层树脂在弹刀的过程中树脂如同燃烧着的滚油一样四处飞溅溅在这头雷蜥的身上烧灼得怪物一阵惨叫
而一瞬膨胀的火光也把周围的雷蜥们吓愣了它们呆了大约半秒沒有趁机攻击破绽百出的艾尔伯特
嗖香奈儿的燃烧箭应声而至一箭扎在那头被烧伤的雷蜥的左眼上箭深深地扎了进去高能燃烧箭喷射出刺眼的红光在怪物的脑袋上快速地烧出一个大坑那头巨大的怪物就这样倒下了
"哈啊"赛格莱德也沒有闲着侧身避开另一条雷蜥的扑咬举枪一刺锋锐的猪牙长枪扎进怪物额角的耳洞里直达脑门它熊熊燃烧着的有上千度高温的树脂就这样留在怪物的脑和耳道里
激痛让怪物疯狂地挣扎起來抓爬滚打恨不得把身边的一切事物都辗碎但赛格莱德早已逃得远远的任由这只痛不欲生的雷蜥躺在原地自生自灭
同一时间艾尔伯特已经缓过了气來他在无数雷蜥的包围圈之中猛冲因为大剑上的火光蜥蜴们都略有畏惧在攻击虎人青年之前都迟疑了百分之一秒
正是这百分之一秒的延迟让艾尔伯特占尽优势老虎躲开了一头雷蜥的撕咬马上冲到怪物的腹部下举剑一拖替这怪物开.膛
腹部缺少坚硬鳞甲保护这条雷蜥在锋利的犀角长剑下几乎沒有抵抗能力鲜红色自怪物的腹部喷出在夜色之中很快就湮沒了而怪物也痛得倒在地上除了等死之外别无选择
眼见又一名同伴倒下了两条雷蜥暴怒着冲向艾尔伯特从两侧包围上來张开嘴巴就吐出致命的电浆
老虎唯恐避之不及用尽全力往外扑出
啪啦电浆弹在艾尔伯特身后炸裂放射出无数电弧这些电弧几乎是无法躲避的因为它们无限接近于光速
一个电弧狠狠地劈在艾尔伯特的背心上带來一阵强烈的冲击以及烧灼的痛
本应往前翻滚的艾尔变成了往前扑倒他吐出了一口血他的意识只模糊了一刹那马上就竭力恢复过來他知道自己再待在原地会很不妙便马上一个侧翻先从落地处挪开再说
他的判断无比正确一条雷蜥已经咬了过來它锋利的下颚如同推土机般削挖着地面打算把老虎连地上的泥土一起刨碎
扎又一支燃烧箭精准地扎在大蜥蜴的身上这次是嘴角那只追打艾尔伯特的雷蜥嘴巴被烧穿一个大洞因为剧痛而扭了扭头攻击的轨迹从老虎身旁掠过沒有击中艾尔伯特
"振作点别老是要我救你"香奈儿的声音自远处传來让老虎心头火起他知道自己被精灵少女厌恶着但不管他做什么都无法改变这种现状因此他更加愤怒了为自己的不争气而怒火中烧
爬起來的艾尔伯特不顾一切地反手劈出一剑大剑恰好打在那条嘴巴被烧穿的雷蜥的脑门上这一次老虎走了运他的剑锋避开了雷蜥坚硬的鳞甲在鳞片的缝隙间劈入在怪物的脑门上开了道一尺深的大口子蜥蜴立即毙命
另一方面赛格莱德也举盾挡住一头雷蜥迎面吐來的电浆弹不他不仅仅是挡下了他举盾一卸把电浆弹往左侧弹了出去溅向另一头怪物的眼前
盾上燃烧着的树脂如同火焰组成的浪花而带有高压电荷的电解液则是浪花上的一道惊雷电与火击中了那条大蜥蜴的脸糊了它的双眼它更因眼睛的疼痛而大吼起來张大了嘴巴
香奈儿的燃烧箭应声而至深深刺入怪物的喉咙里高热在蜥蜴喉咙里烧出一个大洞
赛格莱德怎么会放过这个绝佳的机会他飞扑过去手中长枪狠刺而出一击贯穿了怪物的喉咙自其后脑勺穿出长枪捣碎了雷蜥的脑干它颓然倒下已经沒有机会站起來了
"嗷..."赛格莱德抽回他的长枪才发现自己的手臂挂了彩他在情