戏是不是太幼稚了一点?”
“您得有点专业精神, 大人。”他在“大人”这两个字上加了重音。
“好吧,既然你都这样要求了……”摩根叹息一声——然后伸手钳住了他的下巴, “放肆的小东西,谁允许你这么和我说话?”她压低了声音, “你知道自己今天晚上要受到什么惩罚吗?”
当她用小指的指甲轻微刮擦亚瑟的下唇时,他下颚的肌肉因为喉结颤动而紧绷:“是的……您正打算让我遭受怎样的惩罚呢?”
摩根松开了手,示意他看向桌子上的文件:“阿格规文走后, 多出了不少亟待处理的工作。”
……于是那股令人心荡神驰的暧昧气氛就这样消失无踪了。
亚瑟努力掩饰着自己的沮丧,但还是忍不住小声埋怨:“您未免也太不解风情了……”
“没办法, 是哪位国王陛下把我最好的辅佐官叫回卡美洛特替他收拾烂摊子了呢?”摩根回答,“去把衣服换回来吧。”
她的丈夫有些不依不饶:“您不觉得我穿这身很好看吗?”
“是很好看。”摩根回答, “就是看起来不像是一个十几岁孩子的父亲,把你作为国王的正装穿上吧,尾巴翘翘①。”
好一会儿过去, 亚瑟才换好了衣服回来,摩根猜他是把衣服寄存在修道院外的旅店里了。
“您看起来一点也不惊讶。”亚瑟问道,“难道您早就才到我会提早抵达吗?”
“我的确收到了凯卿的传信,说你趁夜留下一张字条后就丢下他们独自出发了……看得出久违的长途游历确实激发了你童趣的一面。”摩根回答,“另外,凯卿托我转达他对你的祝福,原文是'愿陛下一