动物的那个它。”周至说道“我们国人更加习惯称呼自己的灵魂为非人的那个它才对。”
“原来这个she是指yu啊”冯雪珊恍然大悟“可是第二句翻译成第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充。我查了原文是thesendtihenisaherigbeforethecried翻译过来明明应该是第二次,是我见它在瘸子面前跛行啊。”
“哈哈哈”周至笑道“纪伯伦在这里的确用了宗教诗歌的隐喻,但是翻译者为了故作高明,抛弃了直译,将隐喻拿到了台前来”
“肘子说这是翻译者生怕读者不知道他知道,这就是翻译得最荒唐的地方。其实雪珊你的翻译就是最正确的。”
“可这句是什么意思啊我有些不太理解,为什么在瘸子面前跛行,是一种让纪伯伦觉得应该被鄙视的行为呢”
“首先这不是行为,”周至说道“这只是一种比喻。”
“瘸子其实可以理解他人的痛苦。为了不让瘸子难堪,就刻意地让自己模仿他,并将之作为一种善意和美德,这其实是一种需要被鄙视的伪善。”
“瘸子需要的是什么当然是一根拐杖,如果你真的想要表达自己的善意,那就需要送给瘸子一根拐杖,而不是在瘸子面前装作自己也是瘸子,这就好像在说我理解你的痛苦,你看,我模仿得像不像,理解得深不深”
“这是善良和美德吗当然不是,这是一种愚蠢的自我感动。”
“纪伯伦被称为先知诗人,他深刻地理解西方社会最应该讽刺的那些地方,看看现在西方国家在世界一些地方的表现,是不是充满了在瘸子面前跛行的味道”
本章完已改网址,已改网址,已改网址,大家重新收藏新网址,新网址 新电脑版网址大家收藏后就在新网址打开,老网址最近已经老打不开,以后老网址会打不开的,报错章,求书找书,请加qq群群号